30 נובמבר 2012 | 13:53 ~ 0 תגובות

נח בשבע שגיאות

המשיכו לקרוא

29 נובמבר 2012 | 16:23 ~ 2 תגובות

כלים שבורים: לאן נעלם מארק איווניר?

עידן אלתרמן, חבר הבלוג, שם לב לכך והפנה את תשומת ליבי: זה הפוסטר המופץ בשלטי החוצות לסרטו של ירון זילברמן, "כלים שלובים". ארבעה שחקנים בסרט, ארבעה שחקנים בתמונה. כמה שמות מוזכרים? רק שלושה: קתרין קינר ושני זוכי האוסקר – פיליפ סימור הופמן וכריסטופר ווקן. מי חסר? מארק איווניר. מכל כיוון שלא תבחנו את זה, זו […]

המשיכו לקרוא

28 נובמבר 2012 | 19:38 ~ 4 תגובות

הקרביים של נורמן, הקישקע של הזומבי

בפנים: עוד צרות בתרגומי שמות (אבל מכיוון לא צפוי) # דרור מורה ממשיך לכבוש את אמריקה בדרך לאוסקר # יש במאי ל"מלחמת הכוכבים 7"? # האחים וושאובסקי בדרך ארצה (טוב, בערך) # והרמן ווק עושה פיץ' למען משה # אבל לפני הכל: מזל שחנוכה מגיע וכל המפיצים מחפשים בבהלה סרטי אנימציה לזרוק לבתי הקולנוע כדי […]

המשיכו לקרוא

20 אוגוסט 2012 | 10:10 ~ 6 תגובות

"רווקה פלוס" מציג: הסרת שיער במדפסת לייזר

כך נראית יעל טוקר, השחקנית הראשית של "רווקה פלוס", סרטו החדש של דובר קוסאשווילי, באחת הסצינות בסרט:   המשך…

המשיכו לקרוא

19 אוגוסט 2012 | 08:11 ~ 8 תגובות

צרות בתרגומים

כבר הרבה זמן לא היה לנו מקבץ תהיות וגלגולי עיניים אל מול בחירת השמות העבריים לסרטים מאת מפיצינו.   א. לשרה פולי יש סרט חדש, ואף מרגש למדי, בשם "Take This Waltz". כן, על שם שירו של לאונרד כהן. אבל השם שבחרו לו אנשי קולנוע לב הוא דווקא "הוואלס האחרון". אבל כבר היה סרט בשם […]

המשיכו לקרוא

15 יולי 2012 | 11:53 ~ תגובה אחת

אהוב את שכניך?

נו, מה יהיה? עד מתי ימשיכו לתרגם משפטים באנגלית שמקורם בעברית ולשבש אותם בתרגום חזרה לעברית? סיבת העצבים הבוקר היא ה-tag-line של "כנסיית הפחד" בעברית. העיפו מבט בבאנר של הסרט בראש האתר של סינמה סיטי:       אהוב את שכניך? ברצינות? אני מניח שבמקור זה היה Love thy Neighbor. שכך תורגמו לאנגלית המילים מהפסוק […]

המשיכו לקרוא

20 מרץ 2012 | 12:48 ~ 9 תגובות

מוודי אלן באהבה

סיפור החלפת השמות לסרטו הבא של וודי אלן מדהים בעיניי. הוא מדהים כי בשעה שאני יושב פה מול המחשב ויורד על המפיצים שלנו על הטעם האיום שלהם בשמות, אני מקבל עוד ועוד איתותים מהעולם שכל הדברים הנוראיים שקורים בישראל מקדימים את זמנם, ובסופו של דבר הם יגיעו גם לשאר העולם. למשל, האמריקאים התחילו לקטר על […]

המשיכו לקרוא

27 נובמבר 2011 | 14:20 ~ 15 תגובות

החתול מת מצחוק

ב"הארץ" מצאו פרפראה חדשותית קלילה ומשעשעת למלא את העמודים דלי החדשות של סוף-סוף השבוע (ובייחוד סוף השבוע הארוך ונטול חדשות התרבות תוצרת אמריקה של חג ההודיה): באיחוד האמירויות החליטו לשנות את שמו של הסרט המצויר "Puss In Boots" ל"Cat In Boots", וזאת כדי שתושבי האיחוד חלילה לא יחשבו שמדובר בסרט על ואגינה עם מגפיים. אכן, […]

המשיכו לקרוא

07 נובמבר 2011 | 13:00 ~ 8 תגובות

שפת הסתרים של בתי הקולנוע

זה לקח שכולנו צריכים ללמוד: לפעמים צריך להיזהר שהז'רגון הפנימי של מקום העבודה שלנו לא יזלוג החוצה לפרסומים הפומביים, כי מה שלנו נראה ברור מאליו יראה סתום לחלוטין למי שאינו בקיא בטרמינולוגיה ובקצרנות של בעלי המקצוע. Case in point: ביום חמישי בערב, בתור לקופות ברב חן דיזנגוף, התלבט הזוג שלפני לאיזה סרט ללכת. האשה שמעה […]

המשיכו לקרוא

15 ספטמבר 2011 | 13:57 ~ 8 תגובות

ג'ורג' קלוני מציג: משחקי מפיצים

זוכרים את הפוסט הזה, בו קפצו לי הפיוזים כי אנשי יונייטד קינג לקחו שם שהצעתי כאן בבלוג בלי רשותי, לסרט החדש של ג'ורג' קלוני? ובכן, מים מתחת לגשר, כמו שאומרים האמריקאים. ששה שבועות חלפו וכל כך הרבה קרה בינתיים: יחצני יונייטד קינג התחלפו, הסרט המדובר הוקרן בבכורה בפסטיבל ונציה והוציא מרוב המבקרים קריאות אכזבה רמות, […]

המשיכו לקרוא