"גשם של פלאפל 2", הטריילר
הו, הו. אני לא מקנא במי שיצטרך לתרגם את הדיבוב לעברית ולהרוג את כל משחקי המילים הקולינריים בדרך. "There's a leek in the boat!" לא יעבוד אותו דבר בתור "יש כרשה בסירה!". למישהו יש כאן רעיון איך לתרגם את זה באופן יצירתי ומצחיק? וגם מה עושים עם "Piece of cake"? הרעיון של ארץ השאריות, בו כל החיות הם סוגים של מאכלים, מבטיח לא רק משחקי מילים בשפע אלא גם עלילה בסגנון "פארק היורה". הנה הצצה לסרט ההמשך לסרט האנימציה החביב ההוא של סוני, שייצא בספטמבר:
היי יאיר, זה לגמרי אופ-טופיק, אבל מה לגבי התייחסות ל"בקשתה" של לימור לבנת מיוצרי הקולנוע בארץ להפעיל צנזורה עצמית כדי שלא ייעשו כאן עוד סרטים כמו חמש מצלמות ושומרי הסף?