07 אפריל 2008 | 21:00 ~ 29 Comments | תגובות פייסבוק

תאי-פון

העבירו את המסר: המסע שלי מתקרב לקיצו, ממש תכף מתחילה הנדידה לכיוון הארץ. אורון, דרורית ושות' עדיין מחזיקים את הקו, ואני אסיר תודה להם, אבל תוך יום-יומיים הם יוכלו להוריד כוננות. ובינתיים, כמה דברים די מאסיביים שהצטברו לי בתיבת הסמסים:

"איים אבודים", סרטו הראשון של רשף לוי כבמאי, נמכר השבוע להפצה בחו"ל. בגלל המרחק ממקורותיי, פערי השעות ומגבלות התווים בסמסים זה פחות או יותר כל המידע שיש לי בשלב הזה. אני מניח שמחר כבר תמצאו פרטים נוספים בכל הוויינטים והוואלה-אים.

עדכון (מהשות' הנ"ל): ע"פ ההודעה לעיתונות, Films Distrbution (הטעות במקור, יחד עם עוד כמה) קנתה את הסרט להפצה בינ"ל כבר בגרסת הראף-קאט אחרי משא ומתן וניצחון בתחרות עם Memento Films. הסרט ייצא בארץ ב-3 ביולי.

=========

חובבי הקומיקס ואלן מור, עורו!
בג.ג מחפשים בדחיפות שם ל"Watchmen", הגרסה של זאק סניידר לסדרת הקומיקס. אם למישהו יש רעיון מצוין, זה המקום והזמן להציע. מדובר בהחלטה דחופה: למרות שהסרט מתוכנן ליציאה רק במרץ 2009 נראה שאת חומרי הפרסום והדפוס בעברית צריך לסגור, לאשר ולהכין כבר עכשיו. מי שבקיא באופן בו תורגם שם סדרת הקומיקס בשפות זרות, זה המקום לשתף. מי שבקיא בעלילת הסדרה ורוצה להציע שם מושכל, אנא.
תזכורת: זה הבלוג של זאק סניידר מימי הצילומים, שהסתיימו ממש לא מזמן.

==========

ועוד מג.ג:

לפני כמה ימים דיווח דורון פישלר על ייסוד עידן ההקרנה הדיגיטלית בישראל עם מקרן ההיי-דפינישן הראשון בארץ שיותקן בגלובוס עזריאלי בזמן לבכורת "איירון מן" ב-8 במאי. צהלתי למקרא הידיעה, אבל נדאגתי מהנתון שהביא פישלר שהרזולוציה של ההקרנה תהיה 1080X2048. "מה?!", התפלצתי, "כך יהיה עידן ההקרנה הדיגיטלי בישראל? עם איכות תמונה שאינה משופרת משמעותית מזו של שידורי ההיי-דפינישן הביתיים?!". ובכן, לא. אני לא יודע מנין הנתון של פישלר, אבל על פי יחצני ג.ג המקרן שיותקן בעזריאלי יהיה מקרן 4k של סוני. אם זה נכון, הרי שהרזולוציה שהמקרן הזה מסוגל לספק היא של 4096×2160 פיקסלים, שהם קצת יותר משמונה מיליון פיקסלים, בהשוואה ל-2 מיליון פיקסלים של שידור ההיי-דפינישן הביתי.
מקרני היי דפינישן נוספים יותקנו בכל הרשת בהדרגה, והסרט הבא אחרי "איירון מן" שיוצג בהקרנה דיגיטלית יהיה "אינדיאנה ג'ונס" החדש.
למרבה הצער, והדאגה, המקרן לא מתאים כרגע להקרנה תלת מימדית ולא מתוכנן בינתיים להחליף את המסך, כהכנה לקראת הקרנה דיגיטלית תלת מימדית (שיטת הצגה שג'פרי קצנברג מדרימוורקס, שג.ג הם מפיציה בארץ, מקדם במרץ לקראת 2009).
יש לי הרבה מה להגיד על עניין ההקרנה הדיגיטלית, כולל תקוות אבל גם דאגות (אני חושש – קטן אמונה שכמוני – שבישראל יצליחו לפשל גם בזה). אבל אמתין עם כל זה עד שובי, כשאקבל מידע נוסף ואולי אוכל לדגום את המערכת במו עיניי.

===========

"ביקור התזמורת" הגיע בסוף השבוע האחרון באמריקה לכמעט 2.5 מיליון דולר בהכנסות. אלה, אם כן, חמשת הימים של "ללכת על המים" של איתן פוקס כמחזיק שיא "הסרט הישראלי הקופתי ביותר באמריקה". "ללכת על המים" הגיע ב-2005 ל-2.7 מיליון דולר אחרי 189 יום בהפצה. "ביקור התזמורת" יעקוף אותו (על פי הערכתי) עד יום ראשון, במלאת 65 יום להפצתו. האפשרות שהוא גם יחצה, בעוד כחודש, את קו 3 מיליון הדולר בהכנסות, נראית כרגע בלתי מופרכת כלל.

============

ובינתיים, בתאילנד, מנחם גולן ממשיך לראות הכנסות מפרויקטי עברו: אמש ב-HBO תאילנד הוקרן בפריים-טיים "מחץ הדלתא" עם צ'אק נוריס (ושלי ווינטרס וחנה שיגולה) שביים גולן ב-1986. ותראו מה מצאתי במדף להיטי הקומדיה ברשת חנויות די.וי.די תאילנדית (מהסוג שמוכרת סרטים אמיתיים, לא עותקים פיראטיים):

bangkok lemon popsicle

אסקימו לימון בבנגקוק
=============

ואת זה צילמתי באחד מאלפי הדוכנים הפיראטיים בקטמנדו. מאיה מרון סופרסטאר גם שם:

כנפיים שבורות בקטמנדו

==========

וראיתי היום אחלה סרט: "Doomsday" של ניל מארשל, במאי מצוין שכבר התלהבתי מ"Dog Soldiers" ומ"The Descent" שלו. פרטים בהמשך.

29 Responses to “תאי-פון”

  1. דורון פישלר 7 אפריל 2008 at 23:36 Permalink

    אני חוזר על מה שכבר כתבתי: הרזולוציה שהמקרן מסוגל לספק היא 4K. האם זה אומר שהסרטים יוקרנו בו ב-4K? ממש לא. אני מצטט את העמוד הזה:
    http://www.bigscreen.com/about/help.php?id=36
    Many movies are digitized at the 2K resolution and their special effects are also rendered at that resolution. It is very difficult to find out which movies might be produced using 4K resolutions, and there probably would be little to no benefit to viewing a 2K movie on a 4K system over a 2K system. It is future-proofing, though, as technology always progresses, and studios will most certainly invest in higher resolution equipment as time goes on and especially if 4K-capable projection systems become popular.

  2. דור 8 אפריל 2008 at 1:13 Permalink

    ואני תוהה, מה ההייפ הזה סביב הקרנה דיגיטלית? האם הקרנה מפילם היא לא באיכות גבוהה יותר? כמו המעבר ממצלמת פילם למצלמה דיגיטלית?

  3. barakbl 8 אפריל 2008 at 1:20 Permalink

    צילום סטילס דיגיטלי כבר מזמן לא בהכרח באיכות נמוכה יותר מצילום פילמי.

    ההייפ הוא מסיבה מאוד פשוטה: המעבר לדיגיטלי מוזילה מאוד את עלות השינוע, האכסון והתחזוקה של הסרטים, ההקרנה אמינה הרבה יותר (אין כמעט או בכלל חלקים נעים,להבדיל מהמסרטות האנלוגיות), פשוט יותר להקרין(פוטנציאל לפחות פשלות של המקרינים), והכל מוביל לזה שיהיה זול הרבה יותר לפתוח בתי קולנוע ולהביא אליהם סרטים.
    כמות הצופים הנדרשת לסרט על מנת שהקולנוע ירוויח מההקרנה תפחת, ואולי כתוצאה מכך הקולנוע יחזור גם לפריפריה שממנה הוא נעלם אט אט…

    העידן הזה כנראה עוד רחוק, אבל הוא בדרך.

  4. דן ברזל 8 אפריל 2008 at 1:57 Permalink

    הזדמן לי לצפות באותו ראף קאט מדובר של "איים אבודים" דרך כל מיני קשרים שונים ומשונים. יכול להיות שזה יהיה להיט בארץ*, אבל אני חייב לציין שלדעתי זה היה סרט דיי מחפיר. החל מהתסריט המקרטע, הלא אמין והאסוציאטיבי, דרך הדיאלוגים העילגים וכלה במשחק הבינוני ומטה של כל המעורבים, שום דבר בסרט הזה לא עבד לי.
    ____________
    * ואני מציין זאת מאחר ודעתי השלילית על "איים" זהה לדעתי על "כנפיים שבורות" ו"האסונות של נינה", וברור שאני בדעת מיעוט בנוגע לסרטים האלו, שהצליחו מאוד בארץ.

  5. kilo 8 אפריל 2008 at 1:59 Permalink

    לbarakbl,,
    למעט עניין שריטות בעותק כל מה כתבת זה פשוט שטויות.

  6. kilo 8 אפריל 2008 at 2:02 Permalink

    ולדן..
    חיזוק לדעתך אתה יכול למצוא בעובדה שהסרט נמכר (בהנחה שנמכר) על-פי הודעת היחצנים כבר בשלב ה"ראף קאט". סרטים טובים לא מוכרים תעצמם בשלב כזה שבו משלמים לך חמישה גרוש על סרט.

  7. איתי 8 אפריל 2008 at 8:35 Permalink

    מאחר שלא קראתי את הנובלה המאויירת של מור, אני מסתכן באמירת שטויות מוחלטות, אבל, Watchmen הם, פשוט, שומרים. כמו במשפטים- "מי ישמור על השומרים" או "שומרי הלילה" (Night Watchmen) וכדו'.

  8. shai 8 אפריל 2008 at 9:19 Permalink

    אלה, אם כן, חמשת הימים של “ללכת על המים” של איתן פוקס כמחזיק שיא “הסרט הישראלי הקופתי ביותר באמריקה”

    And in the sentence above you forgot probably to insert the word: last

  9. רז 8 אפריל 2008 at 9:36 Permalink

    לגבי "Watchmen", מאחר ובלתי אפשרי להעביר בעברית את כפל המשמעות של המקור, מה לגבי תרגום נוסטלגי כמעה – "על המשמר"?

  10. איתן 8 אפריל 2008 at 9:47 Permalink

    סרטים ישראלים בארה"ב – גם "מדוזות" יצא בסוף השבוע האחרון בארה"ב, בהפצה מאוד מצומצמת – רק 4 מסכים, והוא עשה קצת יותר מ-25,000 דולר.

  11. מירי 8 אפריל 2008 at 10:41 Permalink

    גם אני ראיתי את הסרט והוא פשוט מקסים. יש בו רגעים שוברי לב ומרגשים עד דמעות, סיפור סוחף, וקומדיה משפחתית איטלקית וחמה. אם לא אהבת את כנפיים שבורות ולא את איים אבודים אולי יש לך בעיה להתרגש דן.

  12. ניקו 8 אפריל 2008 at 10:42 Permalink

    לאיתי: המישפט "מי ישמור על השומרים" דווקא מופיע בנובלה הגרפית כגרפיטי ברכבת התחתית, כך ש"השומרים" יכול להתאים. בעיקרון מדובר בגיבורי-על ללא כוחות מיוחדים(חוץ מאחד).כדאי לך לקרוא את הנובלה, היא אינטלגנטית למרות שהסוף קצת מסורבל לדעתי..

  13. הברמן 8 אפריל 2008 at 12:28 Permalink

    watchmen יצא במקור כ 12 חוברות קומיקס חודשיות.
    רק אח"כ איגדו אותו לספר אחד. האם זה הופך אותו לנובלה גרפית? לא בטוח.

  14. איתן 8 אפריל 2008 at 13:13 Permalink

    וכשתחזור, יאיר, אולי תוכל לכתוב כמה מילים בהתיחסות לכתבה הזאת

    http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=972568&contrassID=2&subContrassID=7&sbSubContrassID=0

    המנסה לצייר תמונה של התעייפות מהבלוגוספירה.

    אה…וראיתי את פינת ה"המלצה החמה" שלך. חביב ודינמי, ומעוצב בטעם.

  15. itai 8 אפריל 2008 at 14:06 Permalink

    גם אני תומך ברעיון השם "השומרים" לסרט של Watchmen. כפי שידוע לי, כך היה גם תרגום הסדרה בהרבה מדינות (כמו למשל בספרד, שם נקראת הסדרה פשוט "שומרים").

  16. מולון 8 אפריל 2008 at 17:19 Permalink

    אני בעד "השומרים".
    יושב מצויין עם הטקסט כמו שהוא מופיע בקומיקס, ככה שהכתוביות בסרט לא יהיו מביכות.
    וזה גם פשוט הכי נכון.

    רק לא לעשות את הטעות הנפוצה ולקרא לזה "הצופים". זה פשוט מראה חוסר הבנה בתוכן של הסיפור הזה.

    לכו על השומרים.

    מי שומר על השומרים?

  17. אלעד 8 אפריל 2008 at 18:41 Permalink

    בפורום קומיקס בתפוז (איפה שכולנו קראנו את הנובלה) יש כמה הצעות.
    http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/forumpage.asp?forum=272

  18. אורון 8 אפריל 2008 at 19:18 Permalink

    בעניין Watchman, בדיוק עמדתי לכתוב שאך ורק תעתיק יתקבל כאן בלי זעקות/צחקוקים, כלומר "ווצ'מן". אבל הבנתי שהווצ'מן הם לא ממש אקס-מן, ושמם נגזר מהציטוט "מי ישמור על השומרים". כך שלמרות ש-ה' הידיעה מיותרת לכאורה, הפעם היא דווקא במקום, ואני אאלץ לתמוך ב"השומרים" (ולקרוא לסרט ווצ'מן בכל מקרה…).

    ל-"Doomsday" יש טריילר מגניב ומופרע, מעניין לשמוע איך הסרט.

  19. מנחם 8 אפריל 2008 at 19:42 Permalink

    הגרפיטי שמופיע בכל מקום בסרט ובקומיקס הוא "WHO WATCHES THE WATCHMEN, שהוא בכלל ביטוי שלקוח מלטינית, על ידי המשורר הרומאי יובנליס. "Quis custodiet ipsos custodes?"
    לפי ויקיציטוט, תרגמו את הביטוי הזה לעברית "ומי ישמור על השומרים?"

    לכו על "השומרים".

  20. אלברט 9 אפריל 2008 at 3:47 Permalink

    'המשמר' זה שם הרבה יותר יפה מ'השומרים', וגם הרבה יותר מגניב :-).

  21. ניקו 9 אפריל 2008 at 9:22 Permalink

    טוב, סגרנו על "השומרים"…מה שחשוב יותר זה שסניידר לא יהרוס את היצירה, כי קצת יותר קשה ומורכב לעבד נובלות של אלן מור מאשר של פרנק מילר.ניראה לי שדווקא בדמות של רורשאך הוא יקלע..

  22. ailaG 9 אפריל 2008 at 18:31 Permalink

    בקשר ל WATCHMEN – עלה דיון גם בפורום קומיקס בתפוז:

    http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/Viewmsg.asp?forum=272&msgid=115182044

    שווה לעבור עליו לפני שמחליטים.

  23. yuko 10 אפריל 2008 at 2:05 Permalink

    ולמי שלא שם לב. "ביקור התזמורת" חצה את קו מיליון הדולר בגרמניה.

  24. דן ברזל 10 אפריל 2008 at 8:52 Permalink

    מירי, אולי לי יש בעיה להתרגש. אולי לא. מה שבטוח זה שלך יש נטייה להפליץ ניתוחים פסיכולוגיים בשקל על אנשים שאת לא מכירה, במקום לקבל את זה שיתכן שמישהו יחשוב (וירגיש!) אחרת ממך. וזו נדמית לי כבעיה הרבה יותר חמורה.

  25. הגמד 11 אפריל 2008 at 14:03 Permalink

    לwatchmen אני די בטוח שבסוף יקראו… ווטצמן. "השומרים" נשמע יותר מדי כמו סרט שבת ללכת עם הבן דוד בן ה8(אלא אם כן זה הקהל יעד של הסרט) – יבש להחריד. וכל שם אחר חסר משמעות. אני קניידלך אם זה לא יהיה השם הסופי.

  26. רותם 11 אפריל 2008 at 14:18 Permalink

    זה שסרט מרגש לא הופך אותו לטוב.
    זה הופך אותו למרגש.

  27. אייל 5 נובמבר 2008 at 10:06 Permalink

    יש לי כמה כיוונים-

    אנשי השעה
    שועים (הפירוש הוא שומרים/אצילים – מתחבר עם הפתגם)
    ישועים (גם פירוש דומה אך אפילו במילון זה לא מופיע)
    מושיעים
    משעים/משענים (עם קמצים ב-ש'. הפירוש הוא תומכים)
    שוענים (הפירוש תומכים או שענים)
    משעינים (תומכים. לא הכי מוצלח…)
    משמר השועות / משמר הישועה (שניהם אותה משמעות)

  28. אייל 6 נובמבר 2008 at 0:45 Permalink

    הנוקפים / המשקיפים

  29. ביל"ו 21 פברואר 2009 at 23:38 Permalink

    המכוננים (בניין פועל)
    הפוקדים
    השעונים (בניין פעול / קל סביל)


Leave a Reply