16 אוגוסט 2006 | 11:03 ~ 26 תגובות | תגובות פייסבוק

נחשים על המסלול

אני שמח שהאתר הקטן שלי – שחגג לפני כמה שבועות חצי שנה להיווסדו (ושאתמול פורסם בו הפוסט המאתיים) – הופך בהדרגה לנקודת מפגש בין מעריצי קולנוע ובין יוצרי קולנוע, ושזה מקום בו קולנוענים מרגישים יכולת להתבטא. הנה תגובה שהשאירה הבוקר הבמאית דינה צבי ריקליס, שסרטה “שלוש אמהות” הוא אחד מחמשת המובילים בקטגוריית הסרט הטוב ביותר:

למי שתהה (או אולי למי שלא תהה) איך זה שלסרט “שלוש אימהות” יש 9 מועמדויות ואף שחקן או שחקנית אינם נימנים עימם, זה הסיפור:
פניתי אל האקדמיה וביקשתי מהם לאפשר לי לשים שתי שחקניות המגלמות דמות אחת כמועמדות לשחקנית ראשית ולשחקנית משנה (בסרט “שלוש אימהות” יש 3 דמויות מרכזיות שהיום הן כבנות 60 ומגלמות אותן בצעירותן שחקניות צעירות). האקדמיה שלחה לי תשובה שלילית וכך גם כמחאה וגם בנסיון לשנות את התקנון, התנוססו ברשימת השחקניות המועמדות שלל שמות.
אני בטוחה שאם לא הייתי עושה זאת מירי מסיקה או ריימונד אמסלם או טלי שרון או גילה אלמגור היו מועמדות מן המניין.
אז זה לא שאני לא מסתפקת ב-9 מועמדויות אבל יהיה חבל אם המחאה הקטנה שלי היתה לשווא.

דינה, תודה על הדברים.
אבל אני ממשיך להקשות: הנה, אחת הבמאיות המובילות של פרס האקדמיה השנה מוחה נגד התקנון. איש קולנוע מוערך נוסף, המועמד השנה לפרס, כתב לי (בתשובה לסקר “למי הצבעת” שערכתי) שהוא כבר כמה שנים לא חבר אקדמיה. ועמית ליאור, מבכירי התסריטאים בארץ, שטח כאן את טענותיו נגד התנהלות האקדמיה. ואלה לא יוצרים מתוסכלים, אלא מבכירי התעשייה כאן. נו, אז אי אפשר לעשות משהו? האקדמיה היא גוף של הקולנוענים, אם יש כל כך הרבה תסכול על שיטת הבחירה (הבאמת רעה), האם זה לא הזמן, בחלל שבין הטקס השנה לטקס של השנה הבאה, כדי לארגן עצומות, לבחור הנהלה חדשה, ולהביא לשינוי התקנון?

============

אין לי איך לעשות סקרים באתר (יש אפליקציית סקרים לוורד-פרס? מישהו יודע?): אבל יש לי שאלה שדורשת השתתפות פעילה של כל קוראי הבלוג, מקווה שתשתפו פעולה:

האם אתם מתכננים לראות את “נחשים על המטוס” –
א. מחר-מחרתיים בטוח.
ב. מתישהו בקולנוע, אבל לא בסוף השבוע הראשון.
ג. בדי.וי.די.
ד. אין לי שום כוונה לראות את הסרט הזה.

=============

האם סרטי שפירא חטפו רגע עופר-ליברגלי בבואם לתרגם את “Conversation with other Women”? האם גם הם התבלבלו בין woman (אשה) ו-women (נשים). או שאולי זו החלטה מודעת? אני מודה, “שיחות עם אשה אחרת” נשמע יותר טוב מ”שיחות עם נשים אחרות”, ולכאורה השם ביחיד נראה מתאים יותר לעלילת הסרט. אבל הבחירה בשם ביחיד מעידה או על ליקוי למידה, או על כך שמי שתרגם את הסרט לא ראה אותו (או חמור יותר: לא הבין אותו). כי הצירוף המתעתע “שיחות עם נשים אחרות” מוסבר בסרט.

============

ובהמשך לענייני התרגום. בואו נמשיך עם תחרות תרגומי “לילות טלדגה: הבלדה על ריקי בובי”. (ריקי בובי הוא שם הדמות שמגלם וויל פארל בסרט).
אני מזכיר: אני מבקש מכם להציע את התרגומים הגרועים ביותר. לכן מי שפסל רעיון כמו “הנהג מת מצחוק” פספס את הנקודה. תרגומים גרועים הם בדיוק כאלה שלוקחים תבניות של סרטים שכבר הצליחו, מאותו ז’אנר או של אותו שחקן, ומנסה למחזר אותם. אלא שאני טוען שאפשר למצוא רעיונות אפילו יותר גרועים מ”הנהג מת מצחוק”. אני רוצה רעיונות שאם אתם הייתם מפיצים הייתם זורקים לפח ומפטרים את האיש שהציע לכם אותם.
האתגר שעומד בפני המפיצים, אני מניח, הוא כזה: איך נמנעים משימוש במילים “טלדגה” ו”בלדה”. שתי מילים שמתכתבות עם המוטיב הדרומי של הסרט שלא יעבוד על קהל ישראלי. מה גם שהצירוף “הבלדה על ריקי בובי” יוצאת מנקודת הנחה שהקהל יבין את האירוניה של השם. אני בספק אם המפיצים בארץ רגישים לאירוניה, או שסומכים על יכולת ההבנה האירונית של הקהל בארץ.

הנה כמה מהרעיונות שלכם שאהבתי:

ריקי בובי: מהיר ומצחיק (חן חן)
נהג עם ביצים (ליאור)
קרוע/זרוק/שרוף/מוטרף על המירוץ/מסלול/מכונית/וכו’ (ליאור)
חלום ושמו ריקי בובי (עופר ליברגל)
הבלדה על ריקי ובובי (רונה)
המירוץ לצמרת של ריקי בובי (איה)

ובאדיבות “עין הדג” (שם הם ניסו להציע שמות אמיתיים. אני, כזכור, מחפש את השמות הכי גרועים שאפשר. שם שיגרום לכם לעשות “פחחחח” או לפרוץ בצחוק מיואש כשתראו אותו מודפס על כרזה):

איזה מין נהג (רד פיש)
ניפגש בסיבוב (הפינגווין)
ריקי בובי מחליף הילוך (סופי)
נהג על הזמן (assafTV) – מעולה!
ריקי בובי: נהג בצחוק (that dude)

כולם שמות איומים ונוראיים. אבל תביאו עוד. “גלגלים לוהטים”? “הנהג ש’שיגע’ אותי”? “מירוץ עד סוף הדרך”? “מי מספר 1”? עכשיו תורכם.

26 תגובות ל - “נחשים על המסלול”

  1. james newton howard 16 אוגוסט 2006 ב - 11:27 קישור ישיר

    דווקא אהבתי את “גבר מי שטלדגה” של דן. חזק ביותר.

  2. ZivP 16 אוגוסט 2006 ב - 11:31 קישור ישיר

    “מהיר וסטלני” – כי זה גם כמו מהיר ועצבני (יש שם דיליז’אנסים ממש מהירים) וגם שמעתי שהנוער אוהב סרטים עם המילה “סטלני”.

    “תן לה במנוע” – כדי שיחשבו שזה סרט של מנחם גולן המלך !!!11!!

    +++++++++++++++

    נחשים בסקר:
    ד
    (אולי פעם נוריד אותו בטורנט, למרות שההודעות עם סמואל ג’קסון גדולות)

  3. עופר ליברגל 16 אוגוסט 2006 ב - 11:49 קישור ישיר

    לגבי נחשים על המטוס: אין לי שום כוונה לראות את הסרט, למרות שאולי בסוף אצפה בו במקרה, אבל לא בקולנוע.

  4. דן 16 אוגוסט 2006 ב - 12:07 קישור ישיר

    1. ג’יימס, תודה.

    2. נחשים על המטוס – מחר, כנראה בהקרנת צהריים.

    3. יאיר, סקר דומה לזה התפרסם אתמול, נדמה לי שב”הוליווד ריפורטר”. המחשב שלי עוה בעיות וסלקציות, אז אני לא יכול לראות מה היו התוצאות שם.

    4. זה פורסם לפני כמה שבועות, אבל רלוונטי השבוע –
    http://www.amazon.com/gp/product/B000HK03IC

  5. ph 16 אוגוסט 2006 ב - 12:18 קישור ישיר

    i saw world trade center in NYC this week. its not that u wont go on a plane after that movie its that u won’t see an oliver stone pic in ur life again. so bad. like a hallmark movie.

    it was funny to hear all the americans cry at the end (it isnt moving in any sort of way) between there giant gulps of there huge world trade center duluxe filled with ice diet coke that is near the borito combo with extra cheese and sauce.

    the write place 2 see snakes on a plane is in amsterdam. luckly im going 2 be there in a few days.

  6. עופר ליברגל 16 אוגוסט 2006 ב - 12:19 קישור ישיר

    אנסה להציל מעט מכבודי בעניין “שיחות עם אישה אחרת” (אזהרה: ספוילר) במחשבה שנייה, השם הזה בכלל לא מתאים לסרט, כי האישה איתה הוא מדבר היא בפירוש לא האישה האחרת, אבל כפי שציינתי זה סוג של ספוילר, ואולי כדי לתת לקהל לחשוב שהוא מדבר עם אישה אחרת, אבל לא נראה לי שהמפיצים חשבו על זה.

  7. יניב אידלשטיין 16 אוגוסט 2006 ב - 13:30 קישור ישיר

    אם הייתי באמריקה כרגע הייתי הולך ל”נחשים *ב*מטוס”, כי אני אוהב להיות באולם מלא אנשים שצוחקים בקטעים הנכונים. אבל בארץ אני לא אטרח.
    במילים אחרות – המעניין פה הוא הארוע ולא הסרט. לארוע הייתי הולך, לסרט לא.
    אם קבוצת אנשים מפה רוצה להתארגן לצפייה משותפת – תשמיעו קול.

  8. Kris Katan 16 אוגוסט 2006 ב - 13:41 קישור ישיר

    1. לילה של טרגדיה: ריקי בוב איש המרתון
    2. מישהו לנסוע איתו או איך למדתי להפסיק לדאוג מנסראללה ולאהוב את הבועה

  9. סיני מת 16 אוגוסט 2006 ב - 13:47 קישור ישיר

    המעניין ב”נחשים במטוס” הוא לא הסרט ולא האירוע אלא ההייפ. ברגע שהסרט יוצא, ההייפ נגמר והאירוע מת.

    רוה לסיני: אתה מבלבל בין “הייפ” ו”באז”. “הייפ” הוא הצפה פרסומית, יחצנית ושיווקית שנעשה מלמעלה, כלומר על ידי הגוף המסחרי שמנסה להביא אותך לראות/לקנות את המוצר שלו. “באז” הוא הזמזום שעולה מלמטה, מהצרכנים, מהקהל, המילים מפה-לאוזן, חרושת השמועות שמתעוררת לגבי משהו, והיא מתעוררת באופן ספונטני, לא יזום. המעניין ב”נחשים במטוס”, אם כן, הוא הבאז שלו. וזה אכן מעניין. הקמפיין האינטרנטי התחיל אצל חובבי הקולנוע כמעט שנה לפני צאת הסרט, הרבה לפני שהאולפן התחיל איזשהו קמפיין שיווקי משלו ליצירת “הייפ”. לכן “נחשים במטוס” הוא תופעה מעניינת, כי כל הפרסום שלו נוצר מ”באז” ספונטני ולא מ”הייפ” יזום. אם כי אתה צודק, יש סיכוי שמדובר באירוע מתכלה. ובוודאי שלא באמנות. ובכל זאת, אירוע.

  10. רז 16 אוגוסט 2006 ב - 14:27 קישור ישיר

    לא נראה לי שאני אראה את “נחשים במטוס” – כפי שנאמר כאן, זה סרט שהתעסקות ברעש סביבו עושה רושם של משהו מעניין יותר מהסרט עצמו.
    מצד שני, ראיתי את “השד האבוד של קדברה”, עוד סרט שנעשה במכוון כסרט גרוע, והוא דווקא יצא משעשע מאוד. אז קשה לי להתחייב בנושא.

  11. יובל 16 אוגוסט 2006 ב - 14:56 קישור ישיר

    אלך לראות את “נחשים במטוס” כמה שיותר מהר כי “סלולר” היה סרט האקשן המהנה היחיד בשנים האחרונות.

  12. הפינגווין 16 אוגוסט 2006 ב - 15:15 קישור ישיר

    אני אראה את נחשים על המטוס, אבל רוב הסיכויים שזה יהיה בדויד, למרות הפיתוי לראות כבר עכשיו. אחרי ש”סלולר” באמת הפתיע לטובה וכמו שרז ציין, ישנו תקדים “השלד האבוד של קדברה” (חייב לראות אותו שוב מתישהו), שווה לתת צ’אנס למאדרפאקר.

  13. ניקי 16 אוגוסט 2006 ב - 15:57 קישור ישיר

    חראקות לטאסות: ריקי בובי קורע ת’מסלול

    רוה לניקי: אלוהים אדירים, “ריקי בובי קורע ת’מסלול” זה באמת שם איום ונורא. בראבו.

  14. סיני מת 16 אוגוסט 2006 ב - 16:49 קישור ישיר

    סיני לרוה: כשהרחשים מסביב לסרט היו ברמת הבאז, הם היו מוגבלים למספר מצומצם של אנשים. המצב הנוכחי בו כל אחד ואחד מאיתנו מודע לסרט ולתרבות התגובות והפארודיות שהתעוררה סביבו, זו כבר תוצאה של ההייפ. המצב הזה התחיל רק אחרי שהאולפן הורה לצלם סצנות חדשות, וזה כמובן קרה רק לאחר שהאולפן נהיה מודע לפוטנציאל של הסרט.

  15. הארטלי 16 אוגוסט 2006 ב - 18:31 קישור ישיר

    ‘נחשים על המטוס’ רק בדי.וי.די. אם הביקרות יהיו מעולות, אבל ממש מעולות, נגיד אם יגידו שזה המלתעות הבא, אז בקולנוע. טוב נו גם ארבעה כוכבים יספיקו. שלא תגידו שהביקורות לא משפיעות על הקהל.

  16. Kris Katan 16 אוגוסט 2006 ב - 18:37 קישור ישיר

    לילות בובי: הנהג מת מצחוק,
    גבר מי ששם רייס,
    איזה מין נהג,
    סוגר חשבון ונותן גז,
    אחי, איפה הקסדה שלי?,
    חופשיות על המסלול,
    שיגעון של נסיעה,
    מירוץ מחוב לחוב

  17. ליאור 16 אוגוסט 2006 ב - 20:22 קישור ישיר

    האמת, לא מקנא במי שצריך לתת שם לסרט הזה. “טלדגה” לא באמת אומר כאן כלום לאף אחד. מצד שני, הסרט בכלל יעלה בארץ? למה שקומדיית מירוצים תעניין כאן מישהו? גם שני סרטיו הקודמים של ויל פארל לא הופצו כאן, אז דווקא זה?

    לגבי “נחשים על מטוס” (ולא נחשים על ה-מטוס. למה לתקן כשזה לא מקולקל, אה? כבר עדיף “נחשים במטוס” כמו שהציעו כאן). רוצה לראות בקולנוע, אבל לא יודע אם ייצא מחר-מחרתיים. אבל בהחלט לא רוצה לחכות יותר מדי. אני מניח שזה ב’, לא?

  18. מיכל 17 אוגוסט 2006 ב - 1:10 קישור ישיר

    עם קריצה לתפקידו של וויל פרל ב”המפיקים”:

    “נצחון הרצון”

  19. עידו 17 אוגוסט 2006 ב - 2:54 קישור ישיר

    נו… ולא לשכוח את ה-motherload של האייטיז:

    תרגיל לנהגים מתחילים

  20. איתן 17 אוגוסט 2006 ב - 10:30 קישור ישיר

    מתוך “עכבר העיר” של היום: “…”Tallageda nights” (השמועות אומרות שבארץ יקראו לו “הנהג מת מצחוק”)…” (בוקסת “שוברי הקופות”, עמ’ 20)

    אבנר שביט, אתה רציני, או שהחלטת גם אתה להשתתף במשחק שלנו ?

  21. סיגל 17 אוגוסט 2006 ב - 10:55 קישור ישיר

    לגבי השמות- אהבתי את “הלוחש לצמיגים” שהציעה איה. הפיל אותי מצחוק.

    ולגבי הסקר-
    ד. אין לי שום כוונה לראות את הסרט הזה.

    מה גם שראיתי אתמול את הטריילר שלו כשהלכתי לראות את שודדי הקאריבים (פעם שניה 🙂 ) והטריילר הזה נראה אפילו יותר גרוע ממה שזה נשמע… אז זהו, אני לא אהיה שם.

  22. גל-Z 17 אוגוסט 2006 ב - 21:02 קישור ישיר

    דבר ראשון וחשוב וקשור לשמות ולנחשים:
    אני שמתי לב שהתרגום לסרט “Snakes on a plane” הוא “נחשים על המטוס”. זה התרגום סרט הגרוע ביותר שהומצא אי פעם (אפילו יותר מ”איזו מין שוטרת” רד פיש)משום שהם פיספסו את כל הנקודה! זה לא “נחשים על ההההמטוס” אלה “נחשים על מטוס” תאור כללי בלבד, זה כל הרעיון, זה מה שמגניב והם הרסו את זה באות אחת… כישרון אמיתי.

    ולחלק השני:

    בובי ריקי עושה חריקי

  23. רד פיש 17 אוגוסט 2006 ב - 22:57 קישור ישיר

    איזה מין שוטרת, גל, איזה. לא איזו. הבדל של אות אחת עושה את השם הרבה יותר גרוע, כמו שאמרת בעצמך.

  24. גל-Z 18 אוגוסט 2006 ב - 1:37 קישור ישיר

    אתה צודק, אני ידעתי את זה אך ידי ומוחי לא נתנו לי לעשות את אותה הטעות… שמתי לב מאוחר מדי!

  25. נעה 18 אוגוסט 2006 ב - 10:21 קישור ישיר

    חופשי על הגז כבר הציעו?

  26. ליאור 18 אוגוסט 2006 ב - 22:57 קישור ישיר

    יניב, אני מוכן להצטרף לצפייה משותפת. באמריקה, מתברר, הולכים לסרט הזה בחבורות, כיאה לסרט קאלט בהתהוות (איזה כיף להם!). עוד מישהו?


השאירו תגובה