16 נובמבר 2009 | 18:10 ~ 4 תגובות | תגובות פייסבוק

רוחות של תנומה

מה קורה פה? לטי אהרונסון, אחותו של וודי אלן ומפיקת סרטיו, מגיעה ארצה ונפגשת עם לימור לבנת. ארנולד שוורצנגר מגיע ארצה ונפגש עם בנימין בן אליעזר. (עידוק חושף את מזימתם האמיתית). ורק וים ונדרס מגיע לדבר על קולנוע.


=========


“רוחות חג המולד” (A Christmas Carol), הגרסה של רוברט זמקיס ודיסני לאגדת חג המולד הקלאסית של צ’רלס דיקנס (שנוכסה כבר מזמן על ידי דיסני, וזכתה בעבר לעיבוד בכיכובם של מיקי מאוס ודונלד דאק) הוקרן אתמול לעיתונאים הישראלים שנאסר עליהם לכתוב עליו ביקורת. אחד מהם, שכמוני חושב ש”רכבת לקוטב” הוא סרט מופתי, סימס לי “משעמם, תמוה, לא נעים לצפייה ומאכזב”. חובב זמקיס אחר סימס לי: “ראיתי את הזמקיס החדש. הקולנוע מדהים, הסיפור נוראי. דידקטי וחסר תחכום. איזה בזבוז של אנימציה מרהיבה (באמת יש שם שוטים שפערו לי את הפה) על תסריט כה שמרני”. ובטוויטר התגובות להקרנה אמש היו מאוכזבות ברובן: “חסר חיים“, “מאכזב, למרות רגעים מצוינים” ו”מאכזב“. מצמרר, לשמוע את תגובה “מאכזב” משני אנשים שטעמם זהה לשלי ומשני אנשים שטעמם הפוך משלי נשמע כמו משהו שעשוי… לאכזב.


אני מגיע ל”רוחות חג המולד” בהתכווננות כמו להאזנה לתקליט חג מולד של זמר אהוב. יש מסורת כזאת – היא היתה נפוצה יותר בעבר – שלהקות פופולריות מוציאות “אלבומי חג מולד”, רובם מלאי גרסאות כיסוי שהוקלטו בחופזה, ושאין בהם ערך מוזיקלי אמיתי, רק עסק לאספנים ומעריצים, מעין כרטיס ברכה מזמר. איכשהו נדמה לי שזמיס עשה את הסרט הזה במתכונת כזאת, בדרכו אל הפרויקטים הבאים שלו, שאולי יהיו משמעותיים יותר (אם כי הסרטים עליהם הוא עובד כרגע לא נשמעים כמו “מנות עיקריות”, אלא סדרה של קינוחים: רימייק ל”צוללצת צהובה”? סרט המשך ל”רוג’ר ראביט”?).


אני מניח שלמרות הכל, אלך לראות את הסרט כשייצא, אני פשוט סאקר של זמקיס, מת על האיש הזנ, למרות שנראה שגם אני אצטרך למצוא דרכים מקוריות לכתוב “מאכזב” בבוא העת. נשאלת השאלה, מתי תבוא העת: עוד לא ראיתי את “2012”. אני בפיגור בלוקבאסטרים.

נושאים: 3D, בשוטף

4 תגובות ל - “רוחות של תנומה”

  1. דורון 16 נובמבר 2009 ב - 19:58 קישור ישיר

    סרט המשך של רוג’ר ראביט, למרות הטייטל המבהיל, יכול בהחלט להיות מנה עיקרית

  2. יניב אידלשטיין 16 נובמבר 2009 ב - 23:17 קישור ישיר

    הטעם שלי הפוך לשלך?

    =========

    רוה ליניב: לא. השני.

  3. רז-ש 17 נובמבר 2009 ב - 11:19 קישור ישיר

    נראה לי שזו הפעם הראשונה שמפיצים בארץ השאירו את המילים “חג המולד” גם בתרגום לעברית. יש מסורת ארוכה של מציאת כל חלופה אפשרית למילה חג-מולד לא רק בקולנוע בארץ אלא גם בספרים. בדרך כלל כותבים פשוט חג. ראיתי ספר ילדים שכתבו בו “חג המתנות”. האם זה מראה שהתבגרנו? בכל מקרה ציון דרך חשוב לדעתי.  

    ============

    רוה לרז: או שפשוט השינויים הדמוגרפיים של השנים האחרונות בארץ הביא לכך שיש קהל כאן פוטנציאלי בלתי מבוטל שכן חוגג את חג המולד.

  4. יונתן 18 נובמבר 2009 ב - 12:34 קישור ישיר

    פיגור היא מילה נכונה כשמדברים על 2012


השאירו תגובה