מפלרטטים עם אסון
(עדכון, לפנות בוקר): זה פריים של AP מתוך אחת השריפות הכי פוטוגניות שנראו באחרונה: בהוליווד הילס בערה הלילה אש בשריפת חורש וקוצים, מעל השלט המפורסם "הוליווד". הכבאים דיווחו שלמרות מה שנראה בתמונה, בה ענן עשן עצום כמעט מכסה את השלט, האש עצמה בערה ברכס שני ולא איימה על המוניומנט. יוניברסל סיטי ואולפני וורנרס הסמוכים חטפו את העשן. האש כובתה בשתיים בלילה שעון ישראל.
האש הבלתי נשכת
בימים האחרונים הופצו שמועות בהוליווד שמי שהעלה לרשת את הסרטונים של דיוויד או ראסל מקלל וצועק על לילי טומלין על הסט של "אני (לב) האקביז" הוא לא אחר מג'ורג' קלוני. השמועות האלה אינן נטולות הגיון: קלוני רב עם ראסל, עד לרמה של קרב אגרופים, על הסט של "שלושה מלכים". קלוני קרא לראסל "אס-הול" וביקר את האופן בו התייחס הבמאי לאנשי הצוות הזוטרים, שלא קיבלו מספיק הפסקות לשתיית מים בעת הצילומים במדבר.
אתמול שלח קלוני מייל (באמצעות הסוכן שלו) לכתב "ריידאר אונליין" – שמציין שזה אירוע נדיר כי קלוני כנראה לא יודע איך שולחים אימייל – כדי להבהיר: לא אני אחראי לסרטונים האלה. במייל כותב קלוני שהוא מציע מיליון דולר למי שיוכיח אחרת.
הנה האימייל של ג'ורג':
From: Stan Rosenfield
Date: Thu, 29 Mar 2007 10:32:45 -0700
Subject: George Clooney letterTo Radar …
Contrary to popular opinion, neither the sound man, Ed Tise, nor yours truly sent in the David O. Russell tape. I saw it when we were working on "Ocean's 12," and there have been quite a few copies traveling around town for the last couple of years. Any rumor that either of us put it on the internet is simply false.
And I'd offer a million bucks to anyone who would prove otherwise.
Your fan,
George Clooney
ובינתיים, לדיוויד או ראסל יש עבודה חדשה: הוא מסומן כמי שיביים את הסרט "הגבעה של סאמי", שאמור להיות סאטירת רכילות על עולם הפוליטיקה בוושינגטון, על פי ספרה של קריסטין גור, הבת של אל גור, "לשעבר הנשיא הבא של ארצות הברית".
רוזמרי מכה שנית (ותינוקה גם)
האייטם הבא חזק במיוחד: מיה פארו, שגרירת רצון טוב של יוניצ"ף, כתבה יחד עם בנה רונאן, טור תקיף במיוחד ב"וול סטריט ג'ורנל", בו היא מבקרת – בין השאר – את העובדה שסטיבן ספילברג משתף פעולה עם ממשלת סין בבימוי מופע הפתיחה לאולימפיאדת בייג'ין ב-2008, בשעה שסין היא אחת המדינות שעוזרות לממן לסודן את רצח העם המתמשך בחבל דארפור. משפט המחץ: "האם ספילברג רוצה להיות הלני ריפנשטאל של אולימפיאדת בייג'ין?". הנה כמה קטעים מתוך הטקסט, כפי שפורסמו ברשת:
"That so many corporate sponsors want the world to look away from that atrocity during the games is bad enough, but equally disappointing is the decision of artists like director Steven Spielberg — who quietly visited China this month as he prepares to help stage the Olympic ceremonies — to sanitize Beijing's image," they wrote in the column titled "The Genocide Olympics."
"Is Mr. Spielberg, who in 1994 founded the Shoah Foundation to record the testimony of survivors of the Holocaust, aware that China is bankrolling Darfur's genocide?"
"Does Mr. Spielberg really want to go down in history as the Leni Riefenstahl of the Beijing Games?" they wrote.
"Do the various television sponsors around the world want to share in that shame? Because they will. Unless, of course, all of them add their singularly well-positioned voices to the growing calls for Chinese action to end the slaughter in Darfur."
גריינדהאוס בריבוע
למי שדאג מהפיצול המסתמן של "גריינדהאוס", דאבל-פיצ'ר האימה האלים של טרנטינו/רודריגז, לשני סרטים נפרדים בישראל (ושאר המדינות שאינן דוברות אנגלית): יכול להיות שמעז יצא מתוק. קודם כל, האחים וויינסטין כבר התחילו להדליף שיש סיכוי שהסרט של טרנטינו, "Death Proof" יוקרן בבכורה אירופאית בפסטיבל קאן, אולי בתחרות. אבל מסקרן יותר: אלי רות ("הוסטל") מספר שטרנטינו נמצא בחדר העריכה עובד על גרסה מורחבת לסרט שלו, שעשויה לעלות מ-87 דקות (בגרסה האמריקאית שיוצאת שם היום) לבערך שעתיים.
תוכן שיווקי, שתי גישות קוטביות:
א. בבוליווד (הודו), כמו בישראל (ישראווד), קודם יש מוצר ואז תופרים סביבו סרט. התוצאה, אני מניח, אינה חיננית לעין.
ב. דיוויד לינץ', בקטע וידיאו הנמשך 30 שניות, מסכם בארבע מילים את דעתו על נושא שילוב חסויות בסרטים. (הלינק הראשון ויה "סקרין דיילי", הלינק השני באדיבות יניב יעקובוביץ').
NSFW
הבלוג "Screen Grabs", המסונף למגזין האירוטיקה המקווה Nerve.com, בחר את עשרת סצינות העירום הכי טובות בקולנוע, בכל הזמנים. מ"קיץ אצל מוניקה" של ברגמן (הסרט שטבע בישראל את הצירוף "סרט שבדי" כמושג נרדף ל"סרט סקס"), דרך ישבנו של מל גיבסון ב"נשק קטלני" ועד רעמתה של ג'וליאן מור ב"תמונות קצרות". חלק א'. חלק ב'.
ושני דברים מטה-בלוגיים לסיום:
א. פתחתי בלוג גם ב"דה-מרקר קפה". אין לי עוד מושג מה אעשה שם. יש לי כל מיני מחשבות, מאוד ראשוניות, אבל אתם מוזמנים לבקר בו.
ב. אהוד, סמנכ"ל טכנולוגיות ופיתוח של תאגיד "סינמסקופ" בינ"ל בע"מ, מקבוצת "סינמסקופ אחזקות והשקעות", שידרג לי הבוקר לגרסת וורד-פרס 2.01. החדשות הטובות: הגרסה הזאת מבצעת שמירה אוטומטית, כך שאני מקווה שלא יקרה יותר שפוסטים ייעלמו בגלל לחיצות פזיזות או נפילות חיבור. החדשות העוד-לא-טובות: הלינקים בצד נעלמו. אני מניח שזה באג זמני. צוותים טכניים של החברה-הבת "סינמסקופטק הנדסה ותעשיות" עמלים על פתרונה ברגעים אלה. (תוקן!)
אני יודע שזה לא המקום, אבל רק רציתי לציין ש"המעיין" הוא אחד הסרטים היפים שראיתי בחיי. ארונופסקי הוא הגיבור שלי.
לחלוטין לא קשור לפוסט הנוכחי, אבל בעקבות דיון בעין הדג (שעלה בעקבות ביקורת של דורון פישלר ב-"טיים אאוט"): מתברר שאת סרט האנימציה החדש של אולפני דיסני, "פגוש את הרובינסונים" לא מתכוונים להעלות בארץ בדיבוב האנגלי המקורי שלו. אני אישית לא מתכוון לראות את הסרט בדיבוב עברי בקולנוע (למרות שלפי הביקורת של דורון מדובר בדיבוב סביר), ואני בטוח שאני לא היחיד. לאנימציה יש קהל גדול של ילדים, נכון, אבל זה לא הקהל היחיד שלה. אני משוכנע שעם ההפצה הרחבה-מאוד שמתוכננת לסרט הזה, לא יכאב מדי למפיצים להקרין באולם קטן אחד גם את הסרט בדיבוב המקורי.
אני מעלה את זה כאן כי זכור לי שיאיר העלה פעם את נושא הדיבוב כאשר הביאו לכאן את הסרט של "בנות הפאוורפאף". יאיר, יש איזה סיכוי שתכתוב מילה או שתיים גם על סוגיית הדיבוב ב-"רובינסונים" בפנאי-פלוס או ידיעות?
רוה לרז: בגלל שהסרט מופץ על ידי פורום פילם המחרימים מבקרים, לא קיבלתי עליו שום מידע מוקדם מיחצניו. כך שלמעשה לא הייתי מודע לכך שהוא לא מופץ בגרסתו האנגלית. ובגלל ששלל דד-לייני פסח כלאו אותי בבית עד היום, לא יצא לי לראות בינתיים את הסרט. לא מן הנמנע שאראה את הסרט בימים הקרובים, אם כי יותר משמפחיד אותי הדיבוב לעברית, מפחיד אותי הדיבוב של שפרירה זכאי, שהוא לעיתים קרובות מדובב לאיזשהו דיאלקט דמוי עברית הדורש דיבוב משלו (הדיבוב של שרון כהן ל"תזיזו ת'רגליים", למשל, היה מעולה, ולא נפל במאום מהמקור). ואולי אכתוב עליו. מצד שני, אני חושב שהמסר של מפיצי הסרט לקהל די ברור: הסרט אינו מיועד לקהל מעל גיל חמש. אני לא יודע אם זה נכון או לא, אבל כל סרט שהופץ בארץ רק בדיבוב לעברית (ע"ע "גרפילד 2") הוא כזה שהמפיצים חושבים שהוא נועד לבני 3-5 בלבד ושקהל בוגר, כמוך, רק יפיץ עליו ביקורות נגטיביות. ואתה יודע כמה פורום פילם רגישים לביקורות.
הלינק לקטע של לינץ' זהה ללינק על בוליווד.
רוה לדניאל: תוקן, תודה.
הייתי בטוח ש"Grind house" הולך להייות גרוע אבל אז ראיתי את הטריילר ו……
אני קצת חוזר על עצמי (ועל רז), אבל:
א. 'פגוש את הרובינסונים' הוא אחלה סרט.
ב. הדיבוב שלו בסדר גמור, גם אם לא מבריק.
ג. ההחלטה להפיץ אותו (ולא את 'צבי הנינג'ה', למשל) רק בדיבוב לעברית היא אידיוטית. וכמו חרם המבקרים האידיוטי לא פחות, תעלה לפורום פילם בהרבה צופים. 'פגוש את הרובינסונים' יהיה כשלון בארץ, הוא ימכור הרבה פחות כרטיסים מ'צבי הנינג'ה', בדיוק משום שהוא משווק לילדים עד גיל 5 – כשזה לגמרי לא קהל היעד הנכון: ילדים בגיל הזה לא מסוגלים להבין חצי מהסרט.
בעניין גריינדהאוס – מאוד נחמד לשמוע שהסגמנט של טרנטינו עלול לתפוח לגרסה שלמה בפני עצמה. במיוחד אם אתם נמנים על שונאי רודריגז (אגב, למה?). אבל אני עדיין חושב שרוב רובה של החוויה, לפחות כפי שהיוצרים התכוונו אליה, תלך לאיבוד בהקרנה מפוצלת.
באופן אישי, אני חושב שרק בשביל הטריילרים המוזייפים, שווה לראות את הסרט כדאבל-פיצ'ר. להלן הרשימה:
"Cowgirls in Sweden" – סרט סקספלואטציה (הפילטר ספאם כנראה מסנן לי את המילה האנגלית) של טרנטינו.
"Machete" – בבימויו של רודריגז, ובכיכובו של דני טרג'ו (טרחו?). ספין-אוף לדמותו בספיי-קידס?
"Werewolf Women of the S.S" – סרט אימה של רוב זומבי (טיפוס מפחיד למדי בפני עצמו), בכיכובו של ניקולס קייג' (?!)
"Thanksgiving" – סרט slasher (אימפוטנציה תרגומית, סליחה) בבימויו של אלי רות'.
"Don't Scream" – סרט אימה בריטי סבנטיזי של הבמאי אדגר רייט ("Shaun of the Dead").
ואם כל אלו לא מספיק מגניבים, הרי שטרנטינו הכריז על המנצח בתחרות "עשה זאת בעצמך", וטריילר מזויף של חובבן אנונימי יוקרן בגריינדהאוס. הוא ייקרא – "Hobo With a Shotgun".
האם סרט נפרד של טרנטינו עדיין נראה יותר מגניב עכשיו?
רוה לאורון: אני מניח שהטריילרים הפיקטיביים יוקרנו גם בסרטים הנפרדים.
בנוגע ל"לפגוש את הרובינסונים":
ראיתי חצי סרט. לאחר המחצית יצאנו מהאולם. לא משום שהסרט היה רע – להיפך, הוא מצוין. אבל ביום חמישי האחרון עשיתי מעשה טוב ולקחתי את אחייני בן ה 6.5 לסרט (מה לעשות, את "צבי הנינג'ה" הוא כבר ראה יום קודם עם אבא שלו). הוא התלהב מכל הטריילרים שהוקרנו (צבי הנינג'ה, שרק 3), הוא צחק ונהנה מסרטו המיקי מאוס הקצר שהוקרן לפני הסרט, ומרגע שהחל הסרט נשתררה שתיקה במושב שלו. אני הייתי מרותק, אבל קיוויתי שהשתיקה מהיצור הקטן שבמושב שלידי לא מעידה על שעמום. היא כן. איפשהו במחצית הוא לחשש לי: "רני, חייבים להישאר עד הסוף?" דקה מאוחר יותר כבר היינו בחוץ.
הסרט (או לפחות המחצית שראיתי) מרתק, אבל מיועד בפירוש לילדים מגיל 10-11 ומעלה, ובטח שלילדים גדולים כמוני. ההחלטה להקרין אותו כאן רק בדיבוב עברי היא לא רק טפשית אלא גם פוגעת אנושות בסיכוייו המסחריים של הסרט עצמו. וחבל: ממה שראיתי הסרט הזה הוא באמת מצוין. לו היתה גירסה אנגלית הייתי הולך לראות אתה ולדעת כיצד הוא מסתיים. כמו שזה נראה כרגע אני אצפה בDVD אזור 1 לכשיצא. המפיצים המקומיים לא יראו ממני גרוש נוסף, והכל עקב החלטה מטומטמת מנקודת המבט שלהם עצמם.
רוה לרני: תודה על התגובה. התחושה שלי היא שהמפיצים האלה לא מתעניינים בתגובת הקהל לסרטיהם, אני מאמין שהם לא קוראים בלוגים, ושיחצניהם גוזרים להם רק את דברי התשבוחות שמתפרסמים עליהם.
איזה אדיר הדיויד לינץ' הזה!
הפיצול של גרינדאוס הוא לא פחות מביזיון. זה בעצם אומר שהמפיצים מרשים לעצמם לערוך את הסרט, אבל לא באופן סמוי, אלא ממש באופן גלוי ובוטה, אני מחכה לסרט הזה מאז ששמעתי עליו, ומבחינתי לראות אותו בשני חלקים ממש יקלקל את כל היצירה! נמאס כבר מהתחמנות שלהם, קולנוע זה אומנות תפסיקו לסחוט ממנה כל אגורה שאתם יכולים!
לג'ק: אני באמת לא חושב שניתן הפעם להאשים את מפיצי הסרט בארץ. עד כמה שהבנתי זו החלטה שהתקבלה במשרדי חברת ההפקה והיא נוגעת לכל מדינה שאינה דוברת אנגלית. אנחנו, איך לא, נמצאים בקטגוריה הזאת. זה לא אומר שלא צריך לתקוף את ההחלטה המטומטמת הזו – רק לדעת למי להפנות את ההתקפה. עוד סרט שאני בסופו של דבר אצפה בו כמו שצריך בגרסת אזור 1.
רשימת הסרטים השמועתית הכי מפורטת שראיתי עד עכשיו (אם כי לא חיפשתי בכלל) לגבי פסטיבל קאן הקרוב מעידה שיהיה יותר מדי מה לראות אחרי זה.
http://www.cineuropa.org/newsdetail.aspx?lang=en&documentID=76028
יאיר- אני מצטער אם לא הבהרתי את הנקודה שלי. גם אני מאמין שיהיה ניתן לראות את הטריילרים בגרסה המפוצלת של הסרטים, אבל זה לא יהיה אותו דבר. בארה"ב מתוכננים כל מיני מיני-פסטיבלים גריינדהאוס סטייל, או סתם הקרנות מיוחדות המשחזרות את ההוויה. לא ציפיתי להפקה דומה בארץ, אבל למה להרוס את כל הפואנטה? מי שראה את קיל ביל כסרט אחד ארוך, בוודאי יסכים איתי שזו הדרך היחידה לראות אותו. כך גם גריינדהאוס, שאמור להיות חוויה קולנועית מקיפה וכוללת.
בכל מקרה, תודה על שהודעת על כך, משתי סיבות:
1. עדיף לגלות את זה עכשיו, מאשר סמוך למועד היציאה. האכזבה פחות מרה.
2. אולי עוד אפשר להתארגן על איזה פיתרון חלופי. מי מתנדב להתקשר לטרנטינו ולקנות את הזכויות להקרנת הדאבל-פיצ'ר??
האורן הזה רכיכה חבל"ז..
רגע, לא הבנתי… לינץ' מתנגד ל"תוכן שיווקי" או לא?
חתום למחיקה- אם התכוונת אליי, אז קוראים לי אורון. אני יודע שקשה לך לכתוב בלי שגיאות, אבל הפעם זה היה הכרחי שתדייק.
נחמד לשמוע מחמאות מייצור שאני מעריך את דעתו, בייחוד כאשר הוא מוסיף את המילה הכה מאגניבה – חבל"ז.
אז אנא האר את עיניי – מדוע אני רכיכה חבל"ז?
בעצם, עדיף שתחזור לגרסת הויפאסנה.
גם "ענק הברזל" הופץ בזמנו רק בדיבוב לעברית. כך ראיתי אותו בקולנוע ב-1999, ואני בטוחה שרבים, שלא שמעו עליו או שאינם חובבי אנימציה אדוקים, פספסו אותו בגלל זה, וחבל. כל כך חבל.
לט.ל. – כמה נכון. גם אני ראיתי את "ענק הברזל" בדיבוב עברי (שגם הוא לא היה כזה רע, אבל הרחיק ממנו קהלים שלמים שהוא יכול היה להגיע אליהם).
מה שמדאיג אותי כרגע זה לא כל-כך "הרובינסונים" ויותר מה שיבוא אחר-כך. יש עוד בהמשך השנה את "שרק השלישי" והחדש של בראד בירד (אפרופו "ענק הברזל"). אני נחרד מהמחשבה שגם הם יקבלו טיפול דומה בהפצה. ועוד יותר רחוק: בוא נגיד שיחליטו להפיץ פה את "אזור ואסמר" של מישל אוסלוט, רק בדיבוב (המפיצים הבין-לאומיים של הסרט הזה הם האחים ויינסטיין – אלה שבגללם יש עכשיו בלגאן עם ההפצה של "גריינדהאוס")? מה אם הסרט הבא של מיאזאקי, עוד שנתיים-שלוש (פלאג אינטרנסטי – עדכון אצלי באתר), שמוגדר כסרט לילדים, יופץ פה רק בדיבוב?
יכול להיות ש-"הרובינסונים" פתח פה קופת שרצים שלמה.