זה פשוט לא הולך
כשעובדים על מיתוג יחפשו אנשי משרד הפרסום ובעלי המוצר שם שיהיה יחודי, זכיר, חד פעמי, שיהיה מזוהה אך ורק עם המוצר שלהם. לפחות ככה זה עובד בחטיפים וביוגורטים. אבל המזכר הזה כנראה לא הגיע למפיצי הסרטים בארץ, שעובדים על טקטיקה אחרת לגמרי. הם, כשהם בוחרים סרט, מחפשים שם שיישע כמו של סרט שכבר ראינו. אולי לבלבל. ואולי לגרום לצופה לחשוב שמדובר בסרט ההוא, שאולי הוא כבר מזמן רצה לראות, ולא בסרט החדש שעליו הוא מן הסתם מעולם לא שמע. ועל מה אנחנו מדברים הפעם? על סרטו החדש של סטיבן סודרברג, "Contagion". סודרברג הוא אחד הבמאים האינטליגנטים והמבריקים באמריקה טכדי לחפש שם לסרט שעלילתו עשויה להישמע מעט נדושה וממוחזרת הוא (וכותביו ומפיקיו) הלכו למילון לחפש מילה לא נדושה ל"מגיפה" או "הדבקה", כדי ששם הסרט לא יישמע בנאלי. ובעברית? ההפך המוחלט. שמו בעברית? "התפשטות". לא תרגום רע בפני עצמו, וגם אחלה שדבקו במילה אחת ולא התפתו לצרף לה שם תואר. אבל "התפשטות"? באמת? כמו "התפשטות" של דיוויד מקנזי עם אשטון קוצ'ר או כמו "התפשטות" של מילוש פורמן? או סתם כדי שלא נחשוב חלילה על מחלות, אלא יותר על סקס. כך שלא אתפלא אם במודעות הסרט יופיע מתחת שם הסרט, "התפשטות", המשפט: מאת הבמאי של "עירום מלא".
"התפשטות", שלא משנה מה שמו הוא עדיין אחד הסרטים שאני הכי מחכה להם בסתיו הקרוב, ייצא בארץ ב-27.10.
==================
ו"החוב" של ג'ון מאדן, על פי סרטם של אסף ברנשטיין ועידו רוזנבלום – שהיה אמור לצאת בהפצת פורום פילם לפני שנה – ייצא בהפצת ג.ג ב-20.10 (הסבר מהיר: הסרט היה שייך למיראמקס, שסרטיה מופצים על ידי פורום פילם בישראל, אבל אז מיראמקס מכרה כמה וכמה מסרטיה, ו"החוב" עבר לידיים של אולפני יוניברסל, המיוצגים בארץ על ידי ג.ג). אני מתערב אתכם שהוא יהיה בפסטיבל חיפה לפני כן.
=================
אלי שגב ב-EDB מסביר למה לקהל הרחב – וזה כולל את רוב העיתונאים – פשוט לא אכפת מפרסי אופיר. הנהלת האקדמיה צריכה לקרוא את דבריו ולהחליט: אם הם מסעימים איתו, הם צריכים לקום ולהתפטר, שמישהו אחר יקום ויתחיל את כל המיזם הזה מאפס. אם הם לא מסכימים איתו, הם צריכים פשוט לקום ולהתפטר, כי ככל הנראה פשוט לא אכפת להם בעצמם מהפרס.
================
סרטו החדש של גור בנטביץ', "לרדת מהעץ", התחיל את צילומיו. כך מעדכנת ידיעה לעיתונות שנשלחה הבוקר. זה סרטו העלילתי הארוך השלישי של בנטביץ' אחרי "הכוכב הכחול" ו"משהו טוטאלי" (מלפני 11 שנה). והפעם מהפך: לא עוד סרט עצמאי, גרילה, דל תקציב: הפעם יש לו את משה אדרי, קרן רבינוביץ' ואת ערוץ 10 לצידו.
ראיתי את "החוב" בגרסתו החדשה. ג'ון מאדן עושה עבודה יעילה למדי, והשינויים שהוכנסו בתסריט מאוד שיפרו את הגרסה החדשה (וגם הישראלית לא היתה רעה בכלל).
לא סרט של אוסקרים, אבל בידור ראוי לגמרי. אחלה סרט.
אוצר המילים העברי דל בהרבה מזה האנגלי. קשה לי לחשוב על מילה טובה בעברית לContagion. "הדבקה" זה אולי הכי קרוב, אבל גם זה לא משהו…
================
רוה לנמרוד: אני די בטוח שאין כאן בעיה של אוצר מילים, אלא החלטה שיווקית. אני מהמר שישיבת הבריינסטורמינג הלכה ככה: – "על מה נלך? 'מגיפה' או 'הנגיף'?" – "איכס, מי ירצה לבוא לראות סרט על מחלות? צריך שם כללי יותר, שלא עושה קונוטציות מיידיות של מחלות או רפואה. משהו, יו נואו, סקסי".
אפשר גם "הידבקות", או אולי אפילו "הפצה", אם יש למפיץ טיפה הומור עצמי 🙂
הנה ראיון בIMDB של מאט דיימון על הסרט החדש.
http://www.imdb.com/video/imdb/vi3329661977
הערה להערה שלך לנמרוד – בשביל בריינסטורמינג (סיעור מוחין בעברית) צריך שיהיה בריין וד"ל.
הסרט השני שיופיע בצמוד לשם הבמאי: "סקס, שקרים ווידאוטייפ".