המדור להלבנת פדיחות ישנות של מפיצים
בכל פעם שאחד ממפיצינו מגלה יצירתיות יתר ומדביק שם מביך לסרט מקומי אני תמיד יודע, ביני לבין עצמי, שיש רגע – כבר שנים ועשורים – שבו הפדיחה הזאת מתקנת את עצמה. נדמה לי, למשל, שחובבי ווס אנדרסון מדברים על סרטו "ראשמור" ולא על "המירוץ לצמרת של מקס פישר", נכון?
והנה הוכחה שבחלוף מספיק זמן, אפילו המפיצים עצמם שוכחים את השטויות שהם – או הקולגות שלהם – עשו. קייס אין פוינט: ב-1985 יצא סרט שאני כנער ממש חיבבתי בשם "Fright Night". ובעברית: "מי מפחד מהשכן ממול". ב-2011 יוצא הרימייק שלו. ושמו בעברית? בבקשה:
"ליל האימה" היה גם השם של הסרט המקורי. היו לו שתי שמות בעברית.
את הפאדיחה הגדולה ביותר (בעיני, ואלוהים יודע למה אני בכלל זוכר את זה) קיבל הסרט "צעירים, פרועים ושובבים". רק לאחר זמן, כשהוקרן שוב בקולנוע "פריז" המיתולוגי חזר לשמו המקורי: "בית החיות".
רני, יש לי מתחרה. סרט עלום משנות השישים שנקרא man hunt נהיה בעברית ל-"אנה הידרדרת אדם". כן.
ובאוף טופיק – אתמול ארע דבר בקולנוע הישראלי. הקרנת סרטו של עידן זעירא – "פלנטה אחרת" – זה סרט שידובר בו עוד רבות. מבלי להרוס אומר שלצופה נפרשת יריעה רחבה בין גדות הדוקומנטרי והמוקומנטרי. מעבר לסיפור אנושי מדהים, הצופה זוכה לסוג של "מסה" על מהות העשייה הדוקומנטרית. אין בפי מילים לתאר את ההתעלות של יוצרי הסרט (בימוי/צילום/ עריכה ועוד כמה שלמען ההפתעות הרבות עדיף לא לפרט). מה גם שמדובר באחד הסרטים המצחיקים שראיתי בשנים האחרונות. ויש בו עוד רגע אחד תרתי משמע שהעיף אותי מהכסא. וכשנחתתי, זה היה על עצם הזנב – זה כאב, אבל הייתי מאופק. יעידו שכניי שלא ידעו….אני חושב.
אני בטוח שבכל ארץ יש מספיק דוגמאות כאלא (אני יכול להעיד לפחות על מפיקים הרוסים)…עוד על הדוגמאות הישראליות:
Hangover (לפני החתונה עוצרים בוגס)
Due Date (אל תלחצי אני בברך)
Made in Dagenham (איזה מין שוויון)
הסרט לא מספיק מוערך ולכן בקרוב אפרסם מאמר עליו ב"סינמטק"
פיטר וינסנט הלא הוא רודי מקדואל מוסר ד"ש
יש שם שגיאה נפוצה שפשוט מחרפנת אותי: "מהרוע, אי אפשר לברוח, במיוחד כשהוא גר לידך…". למה יש פסיק אחרי "מהרוע"? המשפט מתחיל שם, ובמשפט כזה קצרצר יש מקום לפסיק אחד במקסימום: "מהרוע אי אפשר לברוח, במיוחד כשהוא גר לידך…". סתם מעצבן, ואולי אני סתם קטנוני.
זו אכן טעות נפוצה ומעצבנת. היא חוזרת על עצמה בכמות מדהימה בתרגומים של כמה הקרנות תלת ממד דיגיטליות, כנראה שכחו שיש שתי שורות בטקסט ולא צריך לשים פסיק ביניהן.
ואוף טופיק, מבית סינמה סיטי: "מים לפילים מוקרן באופן מצמצם בסינמטקים ברחבי הארץ. הוא אינו מתוכנן לצאת לבתי הקולנוע. זו איננה החלטה של סינמה סיטי אלא החלטה של מפיצי הסרט האמריקאים ונציגהם המקומים יחדיו".
אין בעיה. "מים לפילים" כבר קיים להורדה בטורנטים. מי שלא רוצה להפיץ פה את סרטיו, שלא יתפלא כשאנחנו הולכים ומורידים אותם בטורנט. אגב, סרט איום למדי.