מלֵפיסנט ותעלומת ה-י׳ המיותרת

קוצו של י׳
יש מישהו בקהל שיכול להסביר לי איך ״מלֵפיסֵנט״ הפכה בעברית ל״מלִיפיסנט״? זו כבר טעות היסטורית שמלווה את ״היפהפיה הנרדמת״ שנים, והייתם מצפים שעכשיו סוף סוף העיוות הזה יתוקן. אחרי הכל, את ״מלפיסנט״ הפיצו האנשים שלקחו על עצמו לתקן את ״ארץ עוץ״ ל״ארץ אוז״, אז קטן עליהם להסיר אחת ולתמיד את ה-י׳ המיותרת משמה של הפיה הרעה.
זה משונה במיוחד, כי מי שצופה ב״מלפיסנט״ יודע היטב איך קוראים לה, וזה לא ״מליפיסנט״. לשם שלה, אחרי הכל, יש הגיון: הוא איחוי בין שתי מילים – malevolent (חורשת רוע) ו-magnificent (נפלאה). אז למה בחרו המפיצים להדפיס שם שגוי על הכרזות ובכותרות התרגום (מי שראה את הגרסה המדובבת מוזמן לעדכן איך מבטאים את שמה שם).
אחרי הפתיחה המרשימה של "מלפיסנט״ באמריקה (בישראל הפתיחה שלו היתה קצת פחות חזקה, כאן שלטו בקופות בסוף השבוע ״אקס מן: העתיד שהיה״ ו״שכנים״) רבים הסיכויים ל״מלפיסנט 2״ ב-2017, נקווה שעד אז יידעו גם לתעתק את שמה בכרזות בעברית.











תגובות אחרונות