07 ספטמבר 2011 | 12:59 ~ 6 Comments

זה פשוט לא הולך

כשעובדים על מיתוג יחפשו אנשי משרד הפרסום ובעלי המוצר שם שיהיה יחודי, זכיר, חד פעמי, שיהיה מזוהה אך ורק עם המוצר שלהם. לפחות ככה זה עובד בחטיפים וביוגורטים. אבל המזכר הזה כנראה לא הגיע למפיצי הסרטים בארץ, שעובדים על טקטיקה אחרת לגמרי. הם, כשהם בוחרים סרט, מחפשים שם שיישע כמו של סרט שכבר ראינו. אולי […]

Continue Reading

07 אוגוסט 2011 | 21:54 ~ 12 Comments

צומת גלילות תחתית

אני חייב בהזדמנות להגיע למשרדי יונייטד קינג בסינמה סיטי, למצוא את האיש שאחראי על מתן שמות הסרטים בעברית, ללחוץ לו את היד, לתת לו צ'פחה ידידותית על הגב. ואז לבקש ממנו את הצ'ק שמגיע לי על העבודה שאני עושה בשבילו. בהנחה שלא מדובר במקרה של "מוחות גדולים חושבים אותו דבר" (או מוחות קטנים במקרה שלפנינו), […]

Continue Reading

18 יולי 2011 | 20:43 ~ 6 Comments

שטוחים

מישהו יכול לדווח על איכות התלת מימד של "הארי פוטר ואוצרות המוות, חלק ב'" בבתי הקולנוע שאינם קולנוע לב בתל אביב?   ההמלצה שלי: חפשו עותקים דיגיטליים שאינם תלת מימדיים בבתי הקולנוע הקרובים אליכם. כמי שראה את הסרט הקודם גם בפילם וגם בדיגיטלי, אני מבטיח לכם שאיכות התמונה (והסאונד) בעותק הדיגיטלי טובה בהרבה. אז איפה […]

Continue Reading

30 יוני 2011 | 01:35 ~ 8 Comments

המדור להלבנת פדיחות ישנות של מפיצים

בכל פעם שאחד ממפיצינו מגלה יצירתיות יתר ומדביק שם מביך לסרט מקומי אני תמיד יודע, ביני לבין עצמי, שיש רגע – כבר שנים ועשורים – שבו הפדיחה הזאת מתקנת את עצמה. נדמה לי, למשל, שחובבי ווס אנדרסון מדברים על סרטו "ראשמור" ולא על "המירוץ לצמרת של מקס פישר", נכון?   והנה הוכחה שבחלוף מספיק זמן, […]

Continue Reading

07 אפריל 2011 | 01:40 ~ 10 Comments

על אלים

מישהו יכול להסביר לי למה הסרט ששמו המקורי הוא "Des hommes et des dieux" ("אלים", ברבים, לא ביחיד), ובאנגלית "Of Gods and Men" (אלים, ברבים) נקרא בעברית "על אלוהים ואנשים"? והרי אלוהים הוא אחד, ולא רבים. לי ממש לא נוח עם השם הזה. מעדיף "על אלים ואנשים".  

Continue Reading

07 מרץ 2011 | 12:01 ~ 18 Comments

משרד התיקונים

כותרת אמש ב"וואלה": "למרות ההתבטאויות האנטישמיות, סרטו של מל גיבסון יופץ בארץ". אני חושב שאלה בשורות נהדרות, אבל לא כל כך הבנתי את הקשר בין חלקי המשפט. אני מודה שחששתי ש"The Beaver", הסרט החדש שביימה ג'ודי פוסטר, לא יגיע ארצה, אבל לאו דווקא כי מל גיבסון ש-ו-ב היה מעורב בתקרית שכרות אלימה ובוטה שהפכה אותו […]

Continue Reading

26 אוקטובר 2010 | 08:30 ~ 31 Comments

ואכלת ושבעת וברכת

ודאי הבחנתם ש"הארץ" (שוב) מנהל כבר כמה ימים (עוד) קמפיין אנטי-חרדי, נגד הצעת החוק המבטיחה מלגות לאברכים שיקדישו את חייהם ללימוד תורה. ב"הארץ", התורה היחידה שהם מכירים ורוצים ללמוד זו את תורת הכסף, לכן הם מנהלים קמפיין לביטול המלגות ולשלוח את החרדים לעבוד. עכשיו, אני לא לא מביע כאן עמדה – בעיקר כי נדמה לי […]

Continue Reading

17 אוקטובר 2010 | 13:00 ~ 6 Comments

לינדסי לוהן היא האחות?!

אפרופו הביקורת על "מצ'טה" של רוברט רודריגז: אין לי ממש מושג האם הסרט הזה לבסוף יעלה בארץ או יגנז. אין לו זכר באתרים של מטלון ויס פלאנט – שם ראיתי לפני כמה שבועות איזכור על כך שיעלה בנובמבר – אבל פוסטרים שלו תלויים בקולנוע גת. ושם ראיתי את הפנינה הזאת, שמראה מה קורה כשמי שמתרגם […]

Continue Reading

20 אוגוסט 2010 | 11:58 ~ 9 Comments

פריזמה

יותר ממיליון איש ראו בצרפת את הסרט "אחר הצהריים עם מרגריט" (או במקור La Tete en Friche) של ז'אן בקר. ובעוד חודש הסרט יגיע להקרנות בישראל. אבל אם עד עכשיו היינו צריכים להתמודד עם תרגומי שמות הפוכים, עכשיו גם צריך להתמודד עם תרגומי כרזות הפוכים. מצאו את ההבדלים בין הכרזה הצרפתית לכרזה הישראלית:

Continue Reading

26 מאי 2010 | 16:57 ~ 18 Comments

אלף-נטיטיס

בקולנוע לב נתקפו כנראה געגועים לארמית. וכך נקבל החודש שני סרטים שמתורגמים לארמית במקום לעברית, ומתהדרים ב-א' בסוף שמותם: "אגורא" של אלחנדרו אמנבר ו"החברים של ניקולא" של לורן טיראר. מעניין אם הם יוציאו גם את "ניקיטא" להקרנות חוזרות. התעתיק המקובל יותר לעברית, אגב, היה נראה גם פחות משונה, או לפחות פחות מיושן: "אגורה" ו"החברים של […]

Continue Reading